Premium Ads

Adana'da tarım ve hayvancılık sektörlerinde büyük öneme sahip olan üretim, baharın gelişinin eşliğinde üreticilere tarafından hayvan kırkması çalışmaları başlattılar.

Nisan ayının yağmurları sonrasında soğuk hava bölgeden çekilmeye başladı. Adana'nın Kozan ilçesinde de bahar gelmesi ve güneşe tekrardan görünme ile özellikle kücük bağırlı hayvan yetiştiricileri kırmacılığa başladılar. İlıcada bulunan Emrah Doğan adlı bir üretici, ailesiyle birlikte keçilerinin kırmacılarını yaptığında, kırmaca işleminin saç kesmekten bile daha zor olabileceğini belirtti.

Bakım görmeseydik hayvanlar sağlı theirsız kalamazdı." (Apologies for any misunderstanding; I aimed to preserve the original sentence structure closely as requested but ended up altering more than intended. Here’s another attempt focusing solely on changing vocabulary while keeping close to the style.) "Hayvanların sağlıklı olabilmesi için bakımının yapılması şarttır.

Üreticisi Emrah Doğan'a göre, 300 tane hayvan arasında 250 tanesinin küçükbaştan ve 50 tanesinin büyükbaştan oluşuyor. Bu 생산자가 Emrah Doğan'a göre, ortalama 300 adet hayvandan 250'si küçükbaş, 50'i ise büyükbaştır. Doğan'’a göre, her yıl sıcaklık artmadan önce keçiler ve koyunların sağlıklı ve rahat geçimleri için bakım yapmak gereklidir; özellikle kurban bayramından önce bunu sağlamak önemlidir. Keçiler ve kuzuları hem baharda hem de kurbanbayramında evlilik töreninde kullanılacak şekilde hazırlanıyor. Ancak yün kesimi zaman alabilir ve eğer hayvanlar alışkın değillerse durum daha karmaşıklaşabilir." dedi. It seems like your input was not entirely in Turkish but included some specific terms related to livestock management which I kept intact as per instructions for such cases. The translation back into Türkçe would be: Üreticisi Emrah Doğan'a göre, ortalamanın altında 300'den fazla olan hayvanlarında 250’si küçükbaş, 50’yi büyükbaş oluşturmaktadır. Her yıl sıcaklıklar ilerlemeden önce, keçilerin ve koyunların sağlıklı ve refah içinde olmasını sağlama ihtiyacı vardır; özellikle Kurban Bayramı öncesine kadar yapılması önemliydi. Keçiler ve kuzu, hem baharda hem de kurban bayramında damat olarak kullanılmaya hazırlandılar. Yünü kesme işlemi zaman alıcıdır ve hayvanlar alışık değilse, bu durum daha da güçleşebilir.” dedi.

Doğan, Kurban Bayramı'nın hareketliliği ile ilgili konuştu ve zorlu görevlerinin bayramla birlikte sona ereceğini belirtti.

"Baharla kırkım başladı"

Canan Karalı, hayvancılık yapan kişiden şunu belirtti: "Bu mesaiye baktığımızda zor olmadıkça görünüyor çünkü bu işle ilgili olanları severiz. Kırım işlemine baharla birlikte başladık. Ancak bu yıl iklim koşulları nedeniyle kış mevsimi boyunca sürülerimizi yükseltmek zorunda kaldık. Genellikle şimdi olduğundan daha sıcak olmasıyla yaylaya göç yapmış olurduk. Ama şu anda hava soğuk olduğu için kirim işlemini genelinde başlatıyoruz ve bu durum bize faydalıdır. Tüm kırım işlemlerini burada gerçekleştireceğimize karar verdik. Gündüzleri yaklaşık olarak her gün 25 hayvanın bakımı üzerinde çalışıyoruz." dedi.

Table of Contents [Close]
    Daha yeni Daha eski
    X
    X
    X